Название этого теплого шерстяного пальто действительно может показаться необычным для русского уха. В оригинале оно пишется как "Duffle coat" и произносится [dʌf(ə)l][kəʋt]. Но почему же в русском языке закрепилось написание "дафлкот" с одной "ф" и без "у"?
Корни названия ведут нас в бельгийский город Дюффель (Duffel), где впервые начали производить особую плотную шерстяную ткань, отлично защищающую от непогоды. Хотя город называется "Дюффель", ткань получила название "duffle" - и именно это слово стало основой для имени пальто.
В русском языке часто происходит упрощение иностранных слов с двойными согласными. Мы произносим "фитнес" вместо "fitness", "офис" вместо "office". То же самое произошло и с "duffle" - двойная "f" в середине слова на слух почти неразличима, поэтому естественным образом закрепился вариант с одной "ф".
Вторая часть слова - "coat" (пальто) - тоже претерпела изменения. Хотя правильнее было бы произносить "коут", на практике это звучит неестественно для русского языка. Гораздо удобнее сказать "кот" - короче, проще, без лишних усилий. Так и родилось привычное нам "дафлкот".
Этот пример прекрасно показывает, как иностранные слова адаптируются в русском языке, становясь более удобными для повседневного использования. Ведь такое практичное и стильное пальто заслуживает простого и запоминающегося названия!
Режим работы:
пн-пт: 11:00–21:00
сб-вс и праздники: 11:00–19:00
Электронная почта:
mail@britishroom.ru
Москва,
ул. Льва Толстого, дом 23/7c3, п. 3, 1 эт.
Режим работы:
пн-пт: 11:00–21:00
сб-вс и праздники: 11:00–20:00
Электронная почта:
mail@britishroom.ru
Санкт-Петербург,
ул. Миргородская, д. 20